|
林文月是台灣彰化縣人,1933年誕生於上海日本租界,當時台灣屬於日治時期,台灣人在法律上是日本公民,因此,林文月的啟蒙教育是日文,她從小學一年級開始唸日本書,直到小學六年級回到台灣,才接受中文教育。雖然,林文月的日文正規教育只到小學五年級,不過,由於天賦和努力,使她在日後研讀中國文學的時候,始終沒有放下對日文的鑽研,這樣對學術不懈的追求與執著,促使她完成了把日本古典文學鉅著「源氏物語」、「和泉式部日記」等翻譯成中文的高難度工作。
在林文月考大學的那個時候,台灣唸文學科系的高中畢業生第一志願通常是台大外文系,林文月卻沒有跟隨潮流,她選擇了台大中文系作為第一志願,這個選擇成為她一生事業的開端,此後數十年,她教學、研究、寫作,都和中文脫離不了關係,也取得了極為傑出的成就。
林文月的文學生涯開端得很早,大學時期,她就開始從事翻譯和寫作工作。當時,台灣著名的出版兒童和少年讀物的東方出版社編輯了一部「世界偉人傳記」,這部書的編輯方式是把一些國外文藝性較高的成人作品,改寫成適合少年和兒童閱讀的書。林文月加入了這個編輯團隊,翻譯和改寫了「居禮夫人」、「南丁格爾」、「聖女貞德」等偉人的事蹟,這套書對於台灣孩子的影響相當深遠,而林文月也從這樣的文字訓練當中獲得了更多寫作經驗。
大學畢業後,林文月繼續在台大中文系攻讀碩士學位,並且開始在系上任教。1969年,她赴日本京都大學人文科學研究所研究比較文學,回到台灣後,她以這一年的生活經歷寫成「京都一年」這本散文集,獲得極大回響,有些現代文學的學者認為:這本書開啟了台灣旅遊散文的新頁。從1958年開始教書到1993年退休,林文月在台大任教了35年,專攻六朝文學、中日比較文學,是學生非常尊敬的教授,同時,她也曾經擔任美國華盛頓大學、史丹佛大學、加州柏克萊大學等名校的客座教授。教學之外,林文月也從來沒有停下翻譯和創作的筆,她是最具聲名的日本古典名著翻譯家,也是重要的散文家,她的散文淡而有味,溫婉平易,境界高遠,屬於最純正的散文作品。她多次獲得台灣的重要散文獎,是公認的散文大家,作品集《遙遠》、《午後書房》、《擬古》、《飲膳札記》等都膾炙人口,歷久彌新。
|