世大運英文手冊修正 地理用語改回「台灣」

  • 時間:2017-08-11 18:51
  • 新聞引據:採訪
  • 撰稿編輯:歐陽夢萍
世大運英文手冊修正 地理用語改回「台灣」 (圖:世大運媒體手冊)
世大運媒體與公關處處長蕭君杰11日表示,2017台北世大運英文線上版媒體手冊已在10日修正後重新上線,手冊內容中提及台灣地理意義時,均修改回台灣,以「Taiwan」的用語呈現。
蕭君杰指出,世界大學運動會為國際大學運動總會(FISU)主辦,依FISU規定,台北組委會印製對外發行的英法文手冊皆須送FISU檢視,以符合總會規範。台北組委會依此規定提交英文版媒體手冊內容予FISU檢視,在送出去的版本中,是以台灣來介紹,但經FISU媒體部門檢視後,將手冊內原用的「Taiwan」修改成「Chinese Taipei」。
蕭君杰說,台北組委會尊重奧會模式,但台灣的存在也是事實,因此,新修正的線上版手冊內容中,已將涉及地理意義的用語改回「Taiwan」,並於10日傍晚完成修正後重新上線;紙本手冊則於9日修正並送印。

相關留言

本分類最新更多