跳到主要內容區塊
::: 回首頁| 網站導覽| YouTube| Podcasts|
|
推播熱門報導

移動與語言之間 廖偉棠、陳慧對談「誰是香港作家」

2026-02-05 22:50(02-05 23:06更新)
撰稿編輯:江昭倫
香港作家廖偉棠(中)與陳慧(右)5日於2026台北國際書展以「到底何謂香港作家?」進行對談,由謝佩霓主持。。(江昭倫 攝)
圖片來源:採訪
香港作家廖偉棠(中)與陳慧(右)5日於2026台北國際書展以「到底何謂香港作家?」進行對談,由謝佩霓主持。。(江昭倫 攝)

香港作家廖偉棠與陳慧5日於台北國際書展對談「誰是香港作家?—語言、身分與跨境文學的再定位」,由謝佩霓主持。兩人分別從移居台灣後的生活與創作經驗出發,回望書寫如何在移動、流亡與語言之間,重新定義「作家」與「故鄉」的意義。

陳慧以自己在台灣出版的作品為例,思考「自己究竟是一位香港作家,還是書寫台灣的作家」。她提出的第一個關鍵字是「移動」,提到自2018年移居台灣後,「移動」便成為她生活與寫作中揮之不去的狀態。她認為,若沒有移動,事情就不會發生,也無從說故事。來台初期的兩三年間,她三度搬家,在不斷遷徙中逐漸認識台北、適應台灣,也讓自己真正成為在此生活的人。

2018、2019年間,她仍頻繁往返港台,朋友常分不清她週末究竟在香港還是台北,她也因此長期處於一種「移動中的人」的狀態。移動帶來的第一個感受是疲累,但也讓她更清楚看見過去在香港生活時未曾如此明顯意識到的改變。每次離開一兩個月再回到香港,都強烈感覺城市變化之快;而在台灣過海關時聽到「歡迎回國」,更是她過去從未有過的經驗。

她也發現,在台北的咖啡店與獨立書店裡,常會浮現「此刻是在台北還是香港?」的錯置感。她在台北找香港,也在香港遇見台北,這種感受唯有在持續移動與實際生活中才會出現,而非短暫旅行所能體會。這樣的狀態反映在她的創作中,在台北,她作為一個書寫台北的香港人,遇見許多陌生人,也逐漸建立新的生活習慣。尤其在疫情期間,台北成為一個讓她得以停留、整理與回望的空間,使她能處理仍未完全消化的2019年經驗。她相信,小說本身具有溝通的力量,語言不應成為障礙,不論在何地書寫、使用何種語言,故事終究能被理解與聽見。

廖偉棠則以哲學家阿多諾的話開頭:「對於一個不再有故鄉的人來說,寫作成為居住之地。」他指出,這句話在今日顯得格外觸目驚心,因為「故鄉不再有了」已成為現實。安身立命不必然依附具體地點,而是仰賴對語言的堅持與信仰,不論使用粵語、台語或華語,唯有相信語言,寫作才能成為真正的居所。

他回顧2004年在台灣出版的首本詩集與小說集,當時身在北京,身份模糊、游移不定,卻也意外與台灣產生深刻連結。早期作品因國族與身份難以辨識,引發評審對他「到底是哪裡作家」的猜測,而這正好呼應他在創作中試圖拆解、諷刺國族認同的立場。諷刺的是,他反對國族物化,卻長期被捲入身份提問之中。

2018年移居台灣後,廖偉棠以《影的告白》象徵性地告別香港,但這並非單向投奔「天堂」台灣。他認為,作家無論身在何處,都應持續說出不受歡迎卻必要的話。2019年後,他對香港的認同反而更加強烈,更積極以粵語書寫,儘管有香港評論指出:「廖偉棠不斷不斷寫香港,卻拒絕被納入香港文學裡頭。」但他直言,自己書寫的是文學與歷史的當代史,而非為了迎合任何既定的閱讀期待。

為提供您更好的網站服務,本網站使用cookies。
若您繼續瀏覽網頁即表示您同意我們的cookies政策,進一步了解隱私權政策。 
我了解