Après l’annonce des cinq nominations pour le prix délivré par l’Association taïwanaise des traducteurs de français (ATTF), un des ouvrages littéraires publiés à Taïwan ces deux dernières années a été récompensé : Contes et nouvelles choisis de Maupassant 2, traduit par Lu Pei-chian (呂佩謙).
Le jury chargé de départager les nominés était composé de cinq membres, à savoir la traductrice Chiu Jui-luan (邱瑞鑾), les auteurs Huang Chong-kai (黃崇凱) et Pierre Chu (朱嘉漢), le directeur du département de français de l’Université Fujen Jean-Yves Heurtebise et le professeur associé de l’Université Centrale Lin Te-yu (林德祐).
Les juges ont apprécié le style de narration objective de la traductrice Lu Pei-chian, respectant l’époque et les différents niveaux linguistiques présents dans les récits de Guy de Maupassant. La description de l’environnement et de l'analyse psychologique ont été aussi soulignés, car « ce n'est pas seulement une traduction linguistique, mais aussi une reconstitution culturelle », selon Huang Chong-kai.
Selon Pierre Chu, pour cette 10e édition du Prix de la traduction ATTF-BNP, la sélection a été relativement difficile, et a démontré la grande qualité de la traduction littéraire à Taïwan.
Le prix sera remis à la lauréate lors de l’ouverture du Salon du Livre de Taipei (TIBE), le 4 février prochain, avec un trophée et une récompense de 50 000 dollars taïwanais (près de 1500 euros). Lu Pei-chian avait également été nominée en 2017 et en 2018 pour ses traductions en mandarin de Jules Verne : Le tour du monde en quatre-vingt jours et De la terre à la lune.