Skip to the main content block
::: Home| Panduan Website| Podcasts|
|
Language

Formosa Dream Chasers - Programs - RTI Radio Taiwan International-logo

Acara
| Ikhtisar
Kategori
Penyiar Pedoman Acara
Berita Terpopuler
繁體中文 简体中文 English Français Deutsch Indonesian 日本語 한국어 Русский Español ภาษาไทย Tiếng Việt Tagalog Bahasa Melayu Українська Panduan website

Satu kedipan, lewat tiga musim dingin

Edisi Pepatah Taiwan

今天我們透過台灣諺語學那些印尼語句子和聽印尼語的台灣諺語什麼故事呢?

 台灣諺語 Pepatah Taiwan:

一晃hàinn過三冬,三晃一世人。

Chi̍t hóa kòe sa-tang, sa hóa chi̍t-sì-lâng

Satu kedipan, lewat tiga musim dingin; tiga kedipan, seumur hidup pun berlalu.

Pepatah ini menggambarkan betapa cepatnya waktu berlalu. “Tiga musim dingin” adalah lambang waktu yang terasa panjang, tetapi jika tidak diperhatikan, itu pun akan lewat dengan cepat. Pesannya adalah: hargailah waktu, jangan menunggu untuk melakukan hal yang penting.

 

Mari kita mengenal kata-kata berikut ini:

(台語): 一晃 = (國語): 一眨眼、一瞬間satu kedipan mata, sebentar saja, sekilas saja

(台語): =三冬 (國語): 指三個冬天,象徵三年時間tiga musim dingin atau tiga tahun lamanya.

(台語): 一世人 = (國語):一生, 一輩子seumur hidup

 中文諺語:

  • 光陰似箭
  • 歲月如梭
  • 白駒過隙

 1. 光陰似箭

Arti harfiah: Waktu secepat anak panah.
Penjelasan dalam bahasa Indonesia:
Peribahasa ini menggambarkan bahwa waktu berlalu sangat cepat, secepat anak panah yang ditembakkan.
Ungkapan ini biasanya digunakan untuk mengingatkan orang agar menghargai waktu dan jangan menunda-nunda.

Contoh kalimat:
光陰似箭,一轉眼我們就畢業了。
Waktu berlalu seperti anak panah, tiba-tiba saja kita sudah lulus.

Ikuti Program & Podcast
Belajar Mandarin & Taiyu Jumat
Belajar Mandarin & Taiyu Jumat
Penyiar: Maria Sukamto
Waktu Siar: Jumat

為提供您更好的網站服務,本網站使用cookies。

若您繼續瀏覽網頁即表示您同意我們的cookies政策,進一步了解隱私權政策。 

我了解