Pepatah Taiwan
台灣諺語
講還講,做還做kong huan kong, tso huan tso
Menggambarkan orang yang ucapan dan tindakannya tidak sejalan, berkata satu hal tapi melakukan hal yang lain.
Makna : Pepatah ini sangat jelas tanpa perumpamaan yang berbelit-belit mengatakan ada orang yang kata-kata dan isi hatinya berbeda. Memang ada orang yang seperti ini bukan? Ada orang yang berjanji sedemikian rupa, misalnya ia berjanji akan mengantar kita pulang, tetapi ternyata ia tidak mengantar kita malah kabur duluan. Atau lebih jelas lagi, ada orang yang mengatakan ia akan berupaya keras menyelesaikan hal itu, tetapi praktiknya ia sama sekali tidak berupaya tapi malah menghalangi.
對應中文諺語 | Padanan dalam Bahasa Mandarin.
言行不一= Perkataan dan perbuatan tidak sejalan
言行相桲= Perkataan dan perbuatan bertolak belakang
說一套,做一套= Berkata satu hal, melakukan hal lain
說歸說,做歸做= Bicara ya bicara, berbuat ya berbuat (tidak bercampur / terpisah jelas)
【今日詞句: Kata dan frasa :】
(台語 ) 還 = (中文) 界線分明,強調某事和其他事之間的差別Memiliki batas yang jelas; menekankan perbedaan antara suatu hal dengan hal lainnya.
(中文) 言行不一Perkataan dan perbuatan tidak selaras.