Skip to the main content block
::: Home| Panduan Website| Podcasts|
|
Language

Formosa Dream Chasers - Programs - RTI Radio Taiwan International-logo

Acara
| Ikhtisar
Kategori
Penyiar Pedoman Acara
Berita Terpopuler
繁體中文 简体中文 English Français Deutsch Indonesian 日本語 한국어 Русский Español ภาษาไทย Tiếng Việt Tagalog Bahasa Melayu Українська Panduan website

Perkataan dan perbuatan tidak sejalan

Pepatah Taiwan

台灣諺語

還講,做還做kong huan kong, tso huan tso

Menggambarkan orang yang ucapan dan tindakannya tidak sejalan, berkata satu hal tapi melakukan hal yang lain.

 Makna : Pepatah ini sangat jelas tanpa perumpamaan yang berbelit-belit mengatakan ada orang yang kata-kata dan isi hatinya berbeda. Memang ada orang yang seperti ini bukan? Ada orang yang berjanji sedemikian rupa, misalnya ia berjanji akan mengantar kita pulang, tetapi ternyata ia tidak mengantar kita malah kabur duluan. Atau lebih jelas lagi, ada orang yang mengatakan ia akan berupaya keras menyelesaikan hal itu, tetapi praktiknya ia sama sekali tidak berupaya tapi malah menghalangi.

 

對應中文諺語 | Padanan dalam Bahasa Mandarin.

言行不一= Perkataan dan perbuatan tidak sejalan

言行相= Perkataan dan perbuatan bertolak belakang

說一套,做一套= Berkata satu hal, melakukan hal lain

說歸說,做歸做= Bicara ya bicara, berbuat ya berbuat (tidak bercampur / terpisah jelas)

 

今日詞句: Kata dan frasa :

(台語 ) = (中文) 界線分明,強調某事和其他事之間的差別Memiliki batas yang jelas; menekankan perbedaan antara suatu hal dengan hal lainnya.

(中文) 言行不一Perkataan dan perbuatan tidak selaras.

為提供您更好的網站服務,本網站使用cookies。

若您繼續瀏覽網頁即表示您同意我們的cookies政策,進一步了解隱私權政策。 

我了解