HTC、ZenFone成回憶 台灣品牌如何失去手機江山?
首爾國際書展台灣主題國18日首場沙龍講座活動,由擅長自然書寫、攝影、甫推出繪本的跨界創作者吳明益開場,與韓國譯者許裕暎對談。對談最後,吳明益特別以致韓國讀者的一句話作為結尾,指「台灣因為是一個曾經被放棄的地方,因此也是一個渴望他者可以認識我們的地方。」感謝讀者透過他的作品理解台灣讀者,理解中,也包含著他想要理解韓國的渴望。
吳明益的文學作品在韓國享有知名度,也受到韓國讀者矚目。18日在首爾國際書展台灣主題國首場沙龍講座,就由他打先鋒,與韓國譯者許裕暎對談。
吳明益分享他的文學創作歷程和關注主題,常常與自然和環境離不了關係,自己甚至因此加入環境保育運動。吳明益認為:「文學的本身是沒有辦法改變什麼,但是如果作者本身跟他的作品合在一起,就會產生一種呼喚的力量。」
韓國譯者許裕暎則提到,她在翻譯吳明益的作品時,覺得台灣與韓國的歷史創傷和經濟開發過程等很多經歷非常相似,因此兩個國家人們的情緒也非常類似。她指出,人們常說韓國人的內心深處潛藏著一種根深蒂固的情緒,叫做「恨」,但「恨」指的不是「仇恨」的「恨」,而是指內心長期積累的悲傷、痛苦、怨恨等很多情感要素,最後形成一種鬱結的心理狀態。許裕暎反問吳明益:「你認為的台灣情緒是什麼呢?」
吳明益回應表示,台灣早期流行歌曲多半充滿悲情,這點與韓國文化相似。不過,他認為台灣特殊的山海環境,以及原住民樂觀轉化悲傷的文化特質,使來自中國的漢族文化在此也發生了轉變,進而形成今日台灣的樣貌。
對談最後,吳明益則用一段感性話語,送給韓國讀者:『(原音)台灣,因為曾是一個曾經被放棄的地方,所以也是一個渴望別人可以認識我們的地方。韓國曾經被很多台灣人視為對手,那是因為韓國有著讓台灣人羨慕渴望的魅力,謝謝那些願意通過我的作品理解台灣的讀者,因為在那份理解裡,也有我想要理解韓國的渴望。』
目前,吳明益在韓國已經出版《迷蝶記》、《天橋上的魔術師》及《單車失竊記》三本韓文譯本,國際代表作《複眼人》2025年也首次以韓文出版,吳明益並透露自己下一本書的計畫是描寫龍山寺,故事主角們是藉由蓋龍山寺去解決自己的問題,希望也有機會與韓國讀者見面。