電訪: 在荷蘭的粵語老師阿Jay
我們華人學外語,無論是英語、法語、德語,甚至荷蘭語,往往都會覺得複雜。換個角度看,其實外國人學習粵語,同樣不容易。
在荷蘭長大的阿Jay,本身是藝術家,近年開始兼職教授粵語。學生當中既有在當地生活的華人,也有對粵語感興趣的西方人士。透過教學,他發現外國人學習粵語時,最困難的往往不是單字,而是如何將字詞組織成自然流暢的句子。「過咗一個初級程度,想晉級就會難一啲,譬如要講一啲感覺或者係人哋講咗啲乜,對學生嚟講就好難。」特別是描述情緒、觀點或比較複雜的表達,學生往往需要更長時間去掌握。
而發音也是另一個主要挑戰。一些聲母對荷蘭學生來說難以分辨,例如「追」與「吹」,部分學生甚至未能聽出差別。此外,粵語的入聲---例如「急、濕、失、筆、北」這些以 p、t、k 結尾的字,學生也很容易混淆。有的學生分辨不出差異,有的則把結尾讀得過於明顯,像在讀英語一樣「急P、筆T、屋K」,這些都需要慢慢練習才能逐步改善。
除了發音,粵語的一字多音與懶音,也讓不少外國學生覺得困惑。例如「琴日」與「尋日」、「呢度」與「哩度」,明明都是同一個意思。「以國外嘅學生,佢哋會覺得粵語好似少咗啲標準化,一個字點解可以讀咁多音。」因此,阿Jay在教學時,會先教比較傳統或標準的讀音,再介紹其他常見講法,幫助學生建立更完整的語感。
對於長年居住在荷蘭的華人來說,粵拼則成為學習粵語的重要工具。「學生認字,即係中文字可能唔認得,但係睇粵拼讀出嚟嘅音準,同本地人可以差唔多。」這是阿Jay感覺非常自豪的地方。(自己教的學生能講得一口標準粵語,當然開心囉!)
對阿Jay來說,學語言最重要的是能夠溝通,能夠傳達到訊息已經是成功的第一步。「對居住喺荷蘭嘅人嚟講,點學都冇可能同粵語本地人比,但係講得明、聽得明就得喇。」因此,他在教學上也強調實際使用,讓學生更有信心開口說粵語。
阿Jay從小在荷蘭長大,因為媽媽規定「在家只可以講粵語」到現在成為粵語老師,阿Jay透過教學與拍攝網上短片,讓更多人接觸粵語。對西方學生而言,粵語是一門陌生但有趣的語言,而透過這些語言的學習,也讓粵語在海外繼續被聽見與使用。