Чжен Їн’яо 19 січня в інтервʼю прокоментував допис у мережі, в якому одна дружина з Китаю поскаржилася, що її дитині в тайванській школі важко вчити традиційні китайські ієрогліфи. Вона також висловила надію, що «обʼєднання» з Китаєм прискорить перехід до спрощеного письма в Тайвані.
Чжен Їн’яо наголосив, що Тайвань є багатокультурним суспільством, а Міністерство освіти разом із місцевою владою вже має механізми підтримки для таких випадків. За його словами, в кожному місті та повіті є школи, які забезпечують перехідне навчання, мовну допомогу та супровід адаптації учнів з різних країн.
Міністр також закликав органи на місцях належним чином доводити до батьків інформацію про наявні ресурси та підтримку в школах.
У КНР реформа ієрогліфів відбувалася поетапно з середини 20 століття і спрощені ієрогліфи є основною офіційною нормою письма, тоді як Тайвань, Гонконг і Макао використовують традиційні.