Skip to the main content block
::: Головна| Мапа сайту| Подкасти|
|
Language
До вашої уваги
繁體中文 简体中文 English Français Deutsch Indonesian 日本語 한국어 Русский Español ภาษาไทย Tiếng Việt Tagalog Bahasa Melayu Українська Мапа сайту

Тайванський роман вперше в історії здобув Букерівську премію

20/05/2026 13:05
Редактор(-ка): Марʼяна Савченко
Ян Шуанцзи та Лін Кін зі статуетками Букерівської премії «Айріс». (Фото: CNA)
Ян Шуанцзи та Лін Кін зі статуетками Букерівської премії «Айріс». (Фото: CNA)

У ніч на 20 травня в Лондоні оголосили лауреатів Міжнародної Букерівської премії 2026 року. Головну нагороду здобув роман «Тайванський тревелог» письменниці Ян Шуанцзи в англійському перекладі Лін Кін (англ. Lin King; кит. Цзінь Лін). Це перший випадок, коли цю престижну світову відзнаку та премію у 50 тисяч фунтів стерлінгів виборює літературний твір із Тайваню.

Під час нагородження Ян Шуанцзи наголосила, що література невіддільна від політики, а її текст є частиною столітнього пошуку тайванцями власної ідентичності й майбутнього, а також прагнення до свободи та рівності. Письменниця зазначила, що тайванський народ пережив колоніальні режими та зазнавав небезпеки вторгнення, але вона завжди вірила в силу літератури.

Перекладачка Лін Кін зазначила, що після російського вторгнення в Україну у 2022 році вона принципово зосередилася на перекладі виключно тайванської літератури, аби через культуру боротися за повагу до Тайваню. Вона сказала: «Я робитиму це, допоки суверенітет моєї батьківщини не перестане вважатися провокацією чи жартом, допоки жоден носій англійської більше не скаже: “Треба встигнути відвідати Тайвань, поки він ще існує”».

Задля збереження складної багатомовності оригіналу перекладачка ризикнула відмовитися від спрощень, і цей виклик англомовному видавничому ринку виявився успішним, адже міжнародні медіа вже назвали роман унікальним взірцем розповіді про Тайвань. Водночас Лін Кін наголосила, що жодна книжка не повинна говорити за всю країну, а головна мета перекладачів — зробити так, щоб світ почув англійською більше голосів із Тайваню.

Раніше англомовна версія роману вже отримала Національну книжкову премію США (National Book Awards), а незабаром із твором зможе ознайомитися й український читач — переклад бестселера готується до друку у сходознавчому видавництві «Сафран» під назвою «Тайванські нотатки Чідзуко». 

Читайте також:

Ян Шуанцзи присвятила Тайваню свою перемогу в цьогорічній Букерівській премії

Російське вторгнення в Україну спонукало Лін Кін перекладати тайванські твори для закордонної аудиторії

為提供您更好的網站服務,本網站使用cookies。

若您繼續瀏覽網頁即表示您同意我們的cookies政策,進一步了解隱私權政策。 

我了解