Skip to the main content block
::: Головна| Мапа сайту| Подкасти|
|
Language
До вашої уваги
繁體中文 简体中文 English Français Deutsch Indonesian 日本語 한국어 Русский Español ภาษาไทย Tiếng Việt Tagalog Bahasa Melayu Українська Мапа сайту

Видавництво Сафран: про тайванські студії та нові транскрипції | #НаЗвʼязкуТайванщина

«Джвандзи» замість «Чжуанцзи» — саме під такою назвою видавництво Сафран випустило українською відомий даоський збірник. За словами засновниці видавництва Світлани Призинчук, така нова система транскрибування китайських назв краще враховує особливості української мови.

Як видавці дають раду численним іноземним словам, які потрапляють до українських книгарень? Та як бути з перекладом книг із Тайваню — країни з понад двадцятьма національними мовами? Слухайте у другій частині нашого інтервʼю зі Світланою Призинчук.

為提供您更好的網站服務,本網站使用cookies。

若您繼續瀏覽網頁即表示您同意我們的cookies政策,進一步了解隱私權政策。 

我了解